[AlternC-dev] AlternC Italian Translate

Retour à l'archive de la liste
Le site d'AlternC
Google Custom Search

Dimitri Bellini dimitribellini at libero.it
Jeu 24 Juil 21:56:36 CEST 2003


Hi Ganjah
	i have no force to write more...
Bye 
Dimitri


-------------- section suivante --------------
# translation of alternc.po to Italiano
# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# Dimitri Bellini <dimitribellini at libero.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alternc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-24 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Dimitri Bellini <dimitribellini at libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid "err_admin_1"
msgstr "-- Solo l'amministratore pu? accedere a questa pagina !! -- "

msgid "err_admin_2"
msgstr "Account non accettato"

msgid "err_admin_3"
msgstr "Questa login ? gi? presente!"

msgid "err_admin_4"
msgstr "-- Non posso creare questo account --"

msgid "err_admin_5"
msgstr "Per favore inserire un' account di posta valido"

msgid "err_admin_6"
msgstr "Tutti i campi sono necessari"

msgid "err_admin_7"
msgstr "Puoi richiedere la password solo una volta al giorno !"

msgid "err_admin_8"
msgstr "This account is ALREADY an administrator account"

msgid "err_admin_9"
msgstr "Questo account NON ? di amministrazione !"

msgid "err_admin_10"
msgstr "La Login pu? contere solo questi caratteri a-z, 0-9 e -"

msgid "err_admin_11"
msgstr "Questo TLD non esiste"

msgid "err_admin_12"
msgstr "Questo TLD esiste gi?"

msgid "This page is restricted to authorized staff"
msgstr "Questa pagina e ristretta solo al personale autorizzato"

msgid "New member"
msgstr "Nuovo membro"

msgid "Initial password"
msgstr "password iniziale"

msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

msgid "First Name"
msgstr "Nome"

msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo Email"

msgid "Create a new member"
msgstr "Crea nuovo membro"

msgid "The new member has been successfully created"
msgstr "Il nuovo membro ? stato creato"

msgid "Click here to continue"
msgstr "Clicka per continuare"

msgid "Member '%s' does not exist"
msgstr "Membro '%s' non esistente"

msgid "Member %s successfully deleted"
msgstr "Membro %s Cancellato"

msgid "Member Edition"
msgstr "Membro Edition"

msgid "The member has been successfully edited"
msgstr "Il membro ? stato creato correttamente"

msgid "Account Enabled ?"
msgstr "Account Abilitato ?"

msgid "Edit this account"
msgstr "Edita questo account"

msgid "Member list"
msgstr "Member list"

msgid "Here is the list of hosted members"
msgstr "Questa ? la lista dei membri ospitati"

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Quotas"
msgstr "Quote"

msgid "Connect as"
msgstr "Connetti come"

msgid "Delete checked accounts"
msgstr "Cancella account spuntati"

msgid "Editing the quotas of a member"
msgstr "Edita le quote del membro"

msgid "The quotas has been successfully edited"
msgstr "Le quote sono state editate correttamente"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Edit the quotas"
msgstr "Edita le quote"

msgid "Recalculate the quotas of the account"
msgstr "Ricalcola le quote per questo account"

msgid "The user has no database"
msgstr "L'utente non ha un database"

msgid "Enable the database"
msgstr "Abilita Database"

msgid "The user has a MySQL database"
msgstr "L'utente ha un MySQL database"

msgid "Disable the database"
msgstr "Disabilita il database"

msgid "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal"
msgstr "Vi ? solo un account di amministrazione, non puoi convertire questo account in normale"

msgid "This account is a super-admin account"
msgstr "Questo account ? super-admin account"

msgid "Turn this account back to normal"
msgstr "Porta questo account a normale"

msgid "Make this account a super admin one"
msgstr "Porta questo account a super-admin"

msgid "Disk space (in KB)"
msgstr "Spazio Disco (in KB)"

msgid "Number of email accounts"
msgstr "Numero di account email"

msgid "Number of mailing-lists"
msgstr "Numero di mailing-list"

msgid "Number of domains"
msgstr "Numero di domini"

msgid "Number of FTP accounts"
msgstr "Numbero di FTP account"

msgid "Number of web statistics"
msgstr "Numbero di statistiche web"

msgid "Some TLD cannot be deleted..."
msgstr "Alcuni TLD non possono essere cancellati..."

msgid "The requested TLD has been deleted"
msgstr "Il TLD richiesto ? stato cancellato"

msgid "Manage allowed domains (TLD)"
msgstr "Gestisci domini permessi (TLD)"

msgid "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
msgstr "Questa ? la lista dei TLD permessi su questo server. Ogni TLD pu? essere abilitato o negato dopo qualche check (whois, ns, domain exists...) "

msgid "TLD"
msgstr "TLD"

msgid "Allowed Mode"
msgstr "Abilita modo"

msgid "Delete the checked TLD"
msgstr "Elimina TLD selezionati"

msgid "Add a new TLD"
msgstr "Aggiungi nuovo TLD"

msgid "The TLD has been successfully added"
msgstr "Il TLD ? stato aggiunto correttamente"

msgid "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done."
msgstr "Inserisci nuovo TLD (senza aggiungere il punto iniziale) e scegli quali check devo essere eseguiti"

msgid "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly."
msgstr "Attenzione: Solo alcuniTLD sono conosciuti dalla funzione WHOIS di AlternC, perfavore verificare m_domains.php."

msgid "Edit a TLD"
msgstr "Edita TLD"

msgid "Edit this TLD"
msgstr "Edita questo TLD"

msgid "The TLD has been successfully edited"
msgstr "Il TLD ? stato correttamente modificato"

msgid "Change the default quotas"
msgstr "Cambia le quote di default"

msgid "This TLD is forbidden"
msgstr "Questo TLD ? proibito"

msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
msgstr "DNS pricipale ? verificato nel WHOIS db"

msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
msgstr "DNS primario e secondario sono verificati nel WHOIS db"

msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
msgstr "Dominio deve esistere, ma non eseguire nessun controllo DNS"

msgid "Domain can be installed, no check at all"
msgstr "Dominio pu? essere installato, ma non verificato in toto"

msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
msgstr "Dominio pu? essere installato, forza NO DNS hosting"

msgid "Manage the members"
msgstr "Gestisci membri"

msgid "Admin Control Panel"
msgstr "Pannello Controllo Amministrazione"

msgid "General SQL Admin"
msgstr "General SQL Admin"

msgid "Default quotas successfully changed"
msgstr "Default quota modificato corretamente"

msgid "Can he change its password"
msgstr "Puo cambiarsi la sua password"

msgid "Account created by %s"
msgstr "Account creato da %s"

msgid "Locked Account"
msgstr "Account Bloccato"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: mail.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid "quota_mail"
msgstr "Email Account"

msgid "err_mail_1"
msgstr "connessione LDAP non eseguita, provare in seguito"

msgid "err_mail_2"
msgstr "Nessuna email per il dominio '%s'"

msgid "err_mail_3"
msgstr "L' Email '%s' non esiste"

msgid "err_mail_4"
msgstr "Spunta 'pop account' e scegli una password, altrimenti definisci una redirezione oppure entrambe"

msgid "err_mail_5"
msgstr "-- Server error --- Parameter non corretti (%s)"

msgid "err_mail_6"
msgstr "Il Dominio '%s' non esiste"

msgid "err_mail_7"
msgstr "Email '%s' gi? esistente"

msgid "err_mail_8"
msgstr "Il tuo spazio Email ? terminato. Non puoi creare ulteriori account."

msgid "err_mail_9"
msgstr "Dominio '%s' inesistente."

msgid "err_mail_10"
msgstr "-- Programm error -- Non esistono quote Email"

msgid "err_mail_11"
msgstr "Per cortesia inserire una Email"

msgid "err_mail_12"
msgstr "Per cortesia inserire la pop password"

msgid "err_mail_13"
msgstr "Per cortesia inserire una Email valida"

msgid "err_mail_14"
msgstr "Una o pi? redirezioni Email non sono valide"

msgid "err_mail_15"
msgstr "Questa Email non ? un pop account. E' impossibile cambiare la password !"

msgid "help_mail_add"
msgstr "help_mail_add"

msgid "help_mail_edit"
msgstr "help_mail_edit"

msgid "Add a mail to the domain %s"
msgstr "Aggiungi mail al dominio %s"

msgid "Create this mailbox"
msgstr "Crea questa Mailbox"

msgid "Is it a POP account?"
msgstr "Questo ? un POP account?"

msgid "POP password"
msgstr "POP password"

msgid "Other recipients"
msgstr "Altri Recipienti"

msgid "One email per line"
msgstr "Una email per linea"

msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
msgstr "La mailbox <b>%s</b> ? stata creata correttamente"

msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
msgstr "La mailbox <b>%s</b> non esiste!"

msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
msgstr "La mailbox <b>%s</b> ? stata correttamente modificata"

msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
msgstr "Edita mailbox del dominio %s"

msgid "Edit the mailbox %s"
msgstr "Edita la mailbox %s"

msgid "Change this mailbox"
msgstr "Cambia questa mailbox"

msgid "The mailbox %s has been successfully changed"
msgstr "La mailbox %s ? stata correttamente modificata"

msgid "Mailbox list of the domain %s"
msgstr "Mailbox list del dominio %s"

msgid "Action"
msgstr "Azzione"

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Delete the selected mailboxes"
msgstr "Cancella mailbox selezionate"

msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
msgstr "Aggiungi una mailbox su <b>%s</b>"

msgid "Mailboxes"
msgstr "Mailboxes"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: main.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $
msgid "quota_web"
msgstr "Disk space"

msgid "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface"
msgstr "Inserisci il tuo username e password per conneterti al DeskTop Virtuale"

msgid "You must accept the session cookie to log-in"
msgstr "Devi accetare i cookie per entrare"

msgid "If you want to use a different language, click on the flag below"
msgstr "Se vuoi utilizzare una lingua differente, clicka sulla bandiera qui sotto"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "You cannot change your password"
msgstr "Non puoi modificare la password"

msgid "Administration of"
msgstr "Amministratore di"

msgid "AlternC Desktop"
msgstr "AlternC Desktop"

msgid "Last Login: "
msgstr "Ultimo Login: "

msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s"

msgid "%1$d login failed since last login"
msgstr "%1$d login falliti dall'ultima sessione"

msgid "from: <code> %1$s </code>"
msgstr "da: <code> %1$s </code>"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Online help"
msgstr "Aiuto Online"

msgid "Change the email of the account"
msgstr "Cambia l'email delle account"

msgid "help_mem_chgmail %s"
msgstr ""

msgid "help_chg_passwd"
msgstr "help_chg_passwd"

msgid "help_chg_mail"
msgstr "help_chg_mail"

msgid "help_help_settings"
msgstr "help_help_settings"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: bro.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"

msgid "Your file %s has been saved"
msgstr "Il file %s ? stato salvato"

msgid "Back to the file browser"
msgstr "Ritorna a gestione file"

msgid "File editing"
msgstr "Modifica File"

msgid "File browser"
msgstr "Gestione File"

msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgid "Move"
msgstr "Sposta"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

msgid "Import this file"
msgstr "Importa questo file"

msgid "Send"
msgstr "Invia"

msgid "There is an ftp account in this folder"
msgstr "Vi ? un ftp account per questa cartella"

msgid "click here to edit this ftp account"
msgstr "cliccka qui per modificare questo ftp account"

msgid "click here to create an ftp account in this folder"
msgstr "clicka qui per creare un ftp account per questa cartella"

msgid "This folder has restricted access"
msgstr "Questa cartella ? stata protetta"

msgid "Click here to protect this folder with login/password"
msgstr "Clicka qui per proteggere questa cartella con login e password"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
msgstr "questa cartella e le sue sottocartelle come file compresso"

msgid "Configure the file browser"
msgstr "Configura la gestione dei file"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Le tue impostazioni sono state aggiornate."

msgid "File editor preferences"
msgstr "Impostazioni editor file"

msgid "File browser preferences"
msgstr "Impostazioni gestione file"

msgid "File editor font name"
msgstr "File editor font name"

msgid "File editor font size"
msgstr "File editor dimensione font "

msgid "Horizontal window size"
msgstr "Dimensione finestra orizzontale"

msgid "Vertical window size"
msgstr "Dimensione finestra verticale"

msgid "File list view"
msgstr "Vista lista File"

msgid "Downloading file format"
msgstr "Scaricamento formato file"

msgid "What to do after creating a file"
msgstr "Cosa vuoi fare dopo aver creato un file"

msgid "Show icons?"
msgstr "Mostra icone?"

msgid "Show file types?"
msgstr "Mostra tipi file?"

msgid "Change my settings"
msgstr "Cambia mie impostazioni"

msgid "1 column, detailed"
msgstr "1 colonna, dettagliata"

msgid "2 columns, short"
msgstr "2 colonne, breve"

msgid "3 columns, short"
msgstr "3 colonne, breve"

msgid "Go back to the file manager"
msgstr "Torna a Gestione File"

msgid "Edit the newly created file"
msgstr "Edita file appena creato"

msgid "View"
msgstr "Vista"

msgid "V"
msgstr "V"

msgid "Remember last visited directory?"
msgstr "Ricorda ultima directory vista?"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save & Quit"
msgstr "Salva & Esci"

msgid "Quit"
msgstr "Esci"

msgid "all/none"
msgstr "tutto/niente"

msgid "err_bro_1"
msgstr "File o cartella non corretti"

msgid "err_bro_2"
msgstr "Non puoi muovere o copiare file nella stessa cartella"

msgid "No files in this folder"
msgstr "Nessun file nella cartella"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: dom.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $
msgid "quota_dom"
msgstr "Domain names"

msgid "err_dom_1"
msgstr "Dominio '%s' non trovato."

msgid "err_dom_2"
msgstr "Il dominio '%s' does not belong to you."

msgid "err_dom_3"
msgstr "--- Programm error --- Nessun blocco nei domini !"

msgid "err_dom_4"
msgstr "Il nome del dominio ? troppo lungo!"

msgid "err_dom_5"
msgstr "Uno dei membri di un dominio ha il nome troppo lungo!"

msgid "err_dom_6"
msgstr "Vi ? un carattere proibito nel nome del dominio (solo A-Z 0-9 e - sono ammessi)."

msgid "err_dom_7"
msgstr "L'ultimo membro del dominio non ? corretto o non pu? essere ospitato su questo server."

msgid "err_dom_8"
msgstr "Il Dominio ? gi? presente."

msgid "err_dom_9"
msgstr "Il dominio ? stato cancellato da meno di 5 minuti, per cortesia riprovare pi? tardi."

msgid "err_dom_10"
msgstr "La tua quota di domini ? terminta, non puoi creare altri."

msgid "err_dom_11"
msgstr "Il database WHOIS non ? consultabile, per cortesia provare pi? tardi."

msgid "err_dom_12"
msgstr "Il dominio non pu? essere trovato all'interno del database WHOIS."

msgid "err_dom_13"
msgstr "Il dominio ? stato modificato da meno di 5 minuti. Per cortesia riprovare pi? tardi."

msgid "err_dom_14"
msgstr "Il sotto-dominio non esiste."

msgid "err_dom_15"
msgstr "Nessun cambiamento ? richiesto..."

msgid "err_dom_16"
msgstr "Il sotto-dominio ? gi? esistente."

msgid "err_dom_17"
msgstr "--- Programm error --- Blocco gi? ottenuto !"

msgid "err_dom_18"
msgstr "Questo dominio ? quello del server!!! Non puoi ospitarlo nel tuo account."

msgid "err_dom_19"
msgstr "L'IP inserito non ? corretto!"

msgid "err_dom_20"
msgstr "L'URL inserito non ? corretto."

msgid "err_dom_21"
msgstr "La cartella inserita non ? corretta o non esiste."

msgid "err_dom_22"
msgstr "Il dominio rechiesto ? proibito su questo server, per cortesia contattare l'amministratore."

msgid "err_dom_23"
msgstr ""
"Il DNS di questo dominio non combacia col DNS server. Per cortesia cambia i tuoi domini "
"DNS (eventualmente attendi 1 giorno) prima di installarlo di nuovo."

msgid "help_dns_mx %s %s"
msgstr ""
"Se gestisci il DNS <br />"
"Puoi gestire le tue mail altrove se vuoi (MX field).<br /> "
"Scrivi <b><code>%s</code></b> in questo campo se deve essere gestita da %s<br /> "
"o inserisci l'indirizzo IP o il nome del server usato per gestire le mail. "
"<small>Attenzione : Se non inserisci nulla le tue mail non saranno funzionanti</small> "

msgid "help_dns_mail"
msgstr ""
"Se non gestisci il DNS per questo dominio<br />"
"Voi gestire le mail?"

msgid "help_domain_del %s"
msgstr ""
"Se vuoi cancellare il dominio %s clicka il bottone qui sotto "
"Attenzione : questo cancellera tutte le mail, ftp, mailing-list ... associate con questo dominio e tutti i sotto-domini! "

msgid "hlp_add_domain"
msgstr ""
"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez h?berger. Le nom de domaine doit ?tre complet, mais <b>sans le www.</b><br /> "
"IMPORTANT : Si vous voulez un h?bergement r?el de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre h?bergeur pour plus d'information.<br /> "
"Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br />"
"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br /> "

msgid "hlp_add_domain_2"
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessus. "
"Vous pourrez ensuite acc?der aux parem?tres du domaine dans le menu ? gauche."
"2 liens vont apparaitre : <br />"
"- un premier pour modifier les param?tres d'h?bergement du domaine (sous-domaines, redirections, h?bergement mails ...) <br />"
"- un second pour g?rer les comptes emails du domaine (si vous souhaitez cr?er des boites aux lettres).<br />"
"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"

msgid "hlp_del_domain"
msgstr ""
"Le domaine a ?t? effac?, mais les fichiers de votre site n'ont pas ?t? d?truits.<br />"
"Si vous souhaitez d?truire les fichiers du site web, utilisez le Gestionnaire de Fichier<br />"
"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"

msgid "hlp_edit_domain"
msgstr ""
"Cette zone vous permet de modifier les param?tres de votre domaine, ainsi que des sous-domaines install?s<br />"
"Vous pouvez cr?er un nouveau sous-domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, "
"vers une autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avanc?s)<br />"
"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br />"

msgid "Domain hosting"
msgstr "Domain hosting"

msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
msgstr "Non puoi aggiungere nuovi domini, la tua quota ? terminata."

msgid "Contact your administrator for more information."
msgstr "Contata il tuo amministratore per avere maggiori informazioni."

msgid "Domain name"
msgstr "Nome Dominio"

msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
msgstr "Se non vuoi essere ospitato sul nostro DNS server, non spuntare 'ospita il mio DNS qui'. Se non sai cosa vuol dire lascialo spuntato."

msgid "host my dns here"
msgstr "ospita il mio DNS qui"

msgid "Add a domain"
msgstr "Aggiungi un dominio"

msgid "Add this domain"
msgstr "Aggiungi questo dominio"

msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
msgstr "Il tuo nuovo dominio %s ? stato correttamente installato"

msgid "Whois result on the domain"
msgstr "Risultato del WHOIS sul dominio"

msgid "Confirm the deletion of domain %s"
msgstr "Conferma la cancellazione del dominio %s"

msgid "This will delete the related sub-domains too."
msgstr "Questo canceller? i sotto-domini correlati."

msgid "Domain %s deleted"
msgstr "Dominio %s cancellato"

msgid "The domain %s has been successfully deleted."
msgstr "Il dominio %s ? stato correttamente cancellato."

msgid "Editing domain %s"
msgstr "Edita dominio %s"

msgid "Subdomains"
msgstr "Sottodomini"

msgid "Domains"
msgstr "Domini"

msgid "Add a subdomain"
msgstr "Aggiungi sotto dominio"

msgid "Locally managed"
msgstr "Gestito localmente"

msgid "URL redirection"
msgstr "redirezione URL"

msgid "IP redirection"
msgstr "redirezione IP"

msgid "Webmail access"
msgstr "accesso Webmail"

msgid "DNS parameters"
msgstr "parametri DNS"

msgid "Manage the DNS on the server ?"
msgstr "Gestisci il DNS sul server ?"

msgid "MX Field"
msgstr "Campo MX"

msgid "Submit the changes"
msgstr "Invia cambiamenti"

msgid "Delete %s"
msgstr "Cancella %s"

msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes."
msgstr "Il dominio %s ? stato cambiato. Le modifiche avranno effetto tra 5 minuti."

msgid "Deleting subdomain %s"
msgstr "Cancellazione sotto-dominio %s"

msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
msgstr "ATTENZIONE : Conferma la cancellazione del sotto-dominio"

msgid "Editing subdomain %s"
msgstr "Edita sotto-dominio %s"

msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
msgstr "Le modifiche avranno effetto tra 5 minuti."

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: err.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid "err_err_0"
msgstr "OK"

msgid "err_err_1"
msgstr "Il messaggio d'errore non esiste (%s)"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: ftp.po,v 1.3 2003/06/10 05:49:36 root Exp $
msgid "quota_ftp"
msgstr "FTP Accounts"

msgid "err_ftp_1"
msgstr "Nessun FTP account trovato"

msgid "err_ftp_2"
msgstr "Questo FTP account non ? stato trovato."

msgid "err_ftp_3"
msgstr "Il prefisso scelto non ? ammesso."

msgid "err_ftp_4"
msgstr "Questo FTP account ? gi? presente."

msgid "err_ftp_5"
msgstr "La tua quota di FTP account ? terminta. Non puoi pi? creare FTP account."

msgid "err_ftp_6"
msgstr "La directory non pu? essere creata."

msgid "hlp_ftp_list"
msgstr ""
"Qui la lista degli account FTP che hanno accesso al tuo account. <br /> "
"Clicka su 'Modifica' per cambiare il nome dell'utente, la password, o il file /. "
"Per rimuovere un account, devi spuntare il box e l'account ? cancellato. "
"Per raggiungere i tuoi file clicka sul bottone "
"Per rimuovere l'account dovete crearne almeno un altro. "
"Ogni account ? associato ad una directory o al massimo a quelle sottostanti. "
"Maggiori informazioni sul FTP le trovate su HELPID_100<br /> "

msgid "hlp_ftp_list_no"
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur 'Cr?ation d'un compte ftp' pour en cr?er un.<br />"
"Pour pouvoir acc?der ? vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez cr?er au moins un compte.  "
"Chaque compte est associ? ? un dossier, et n'aura donc acc?s qu'aux fichiers situ?s dans ce dossier ou en dessous. <br />"
"Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"

msgid "hlp_ftp_add"
msgstr ""
"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot de passe, et un r?pertoire racine<br />"
"Le nom d'utilisateur commence toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br />"
"Le r?pertoire racine, s'il n'existe pas, sera cr?? automatiquement.<br />"
"Note : Le compte que vous cr?ez ainsi aura acc?s en lecture et en ?criture aux fichiers situ?s dans le r?pertoire et tous ses sous-r?pertoires.<br />"
"Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br />"

msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
msgstr "Non puoi aggiungere nuovi account FTP, la tua quota ? terminata."

msgid "Create a new ftp account"
msgstr "Crea un nuovo FTP account"

msgid "Create this new FTP account."
msgstr "Crea questo nuovo FTP account."

msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
msgstr "FTP account %s ? stato correttamente cancellato"

msgid "Deleting an FTP account"
msgstr "Cancella un FTP account"

msgid "The FTP account has been successfully created"
msgstr "FTP account ? stato correttamente creato"

msgid "No account selected!"
msgstr "Nessun account selezionato!"

msgid "The ftp account has been successfully changed"
msgstr "FTP account ? stato correttamente modificato"

msgid "Editing an FTP account"
msgstr "Modifica FTP account"

msgid "Change this FTP account"
msgstr "Cambia questo FTP account"

msgid "FTP accounts list"
msgstr "FTP account list"

msgid "<-No Password->"
msgstr "<-No Password->"

msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP account"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: hta.po,v 1.3 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
msgid "err_hta_1"
msgstr "Un file .htaccess incompatibile si trova in questa cartella."

msgid "err_hta_2"
msgstr ".htaccess controllato e verificato, un file .htpassword ? stato creato."

msgid "err_hta_3"
msgstr ".htaccess controllato e verificato, un file .htpassword ? gi? esistente."

msgid "err_hta_4"
msgstr "Nessuna cartella protetta"

msgid "err_hta_5"
msgstr "non posso cancellare '%s'/.htaccess"

msgid "err_hta_6"
msgstr "non posso cancellare '%s'/.htpasswd"

msgid "err_hta_7"
msgstr "Il file .htaccess non esiste."

msgid "err_hta_8"
msgstr "La cartella '%s' non esiste."

msgid "err_hta_9"
msgstr "Il file '%s' non ? corretto"

msgid "err_hta_10"
msgstr "L'utente '%s' ? gi? stato creato per questa cartella"

msgid "err_hta_11"
msgstr "Per cortesia inserire un nome valido"

msgid "help_hta_list"
msgstr ""

msgid "Protect a folder"
msgstr "Proteggi la cartella"

msgid "The folder must exists."
msgstr "La cartella deve essre creata"

msgid "Protect this folder"
msgstr "Proteggi questa cartella"

msgid "Adding a username in %s"
msgstr "Aggiungi uno username in %s"

msgid "Add this user"
msgstr "Aggiungi questo utente"

msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
msgstr "La cartella protteta %s ? stata sprottetta correttamente"

msgid "Delete a protected folder"
msgstr "Cancella una cartella protetta"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Per cortesia inserire una password"

msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
msgstr "Cambia l'utente %s nella cartella protetta %s"

msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
msgstr "La password dell'utente %s ? stata correttamente cambiata"

msgid "No folder selected!"
msgstr "Nessuna cartella selezionata!"

msgid "List of authorized user in folder %s"
msgstr "Lista degli utenti autorizzati nella cartella %s"

msgid "No authorized user in %s"
msgstr "Nessun utente autorizzato in %s"

msgid "Add a username"
msgstr "Aggiungi uno username"

msgid "Delete the checked users"
msgstr "Cancella utenti selezionati"

msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
msgstr "Edita utente %s nella cartella protetta %s"

msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

msgid "Change the password"
msgstr "Cambia la password"

msgid "Protected folders list"
msgstr "Lista cartelle protette"

msgid "Unprotect the checked folders"
msgstr "Sproteggi cartelle selezionate"

msgid "Protected folders"
msgstr "Cartelle protette"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: mem.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $
msgid "err_mem_1"
msgstr "Utente o password errata"

msgid "err_mem_2"
msgstr "Questo account ? bloccato, contatta l'amministratore"

msgid "err_mem_3"
msgstr "Cookie non corretti, per cortesia accetta il cookie"

msgid "err_mem_4"
msgstr "Sessione sconosciuta, contatta l'amministratore"

msgid "err_mem_5"
msgstr "IP address non corretto, per cortesia contatta l'amministratore"

# PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre d?cal?s (TODO)
msgid "err_mem_6"
msgstr "La vecchia password non ? corretta"

msgid "err_mem_7"
msgstr "Le nuove password non sono corrette, prego reinserirle"

msgid "err_mem_8"
msgstr "La password deve contere almeno 3 caratteri."

msgid "err_mem_9"
msgstr "Le informazioni da te inserite non sono corrette"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: stats.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:09 root Exp $
msgid "quota_stats"
msgstr "Web Statistic"

msgid "err_stats_1"
msgstr "Nessuna statistica trovata."

msgid "err_stats_2"
msgstr "Questa statistica non esiste."

msgid "err_stats_3"
msgstr "Il prefisso scelto non ? valido in questo punto."

msgid "err_stats_4"
msgstr "Questa statistica ? gi? esistente !"

msgid "err_stats_5"
msgstr "La tua quota statistiche ? terminata. Non puoi pi? crearne altre."

msgid "err_stats_6"
msgstr "Questa lingua non ? supportata."

msgid "err_stats_7"
msgstr "Nessun insieme delle statistiche approssimative"

msgid "help_sta_list"
msgstr ""

msgid "Web Statistics"
msgstr "Web Statistics"

msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
msgstr "Non puoi pi? aggiungere nuove statistiche, la tua quota ? terminata."

msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
msgstr "I tuoi parametri di backup sono stati correttamente cambiati."

msgid "New Statistics"
msgstr "Nuove Statistiche"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Create those statistics"
msgstr "Crea queste statistiche"

msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"

msgid "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be manually deleted)"
msgstr "Le statistiche %s sono state correttamente cancellate (il file delle statistiche deve essere rimosso manualmente)"

msgid "Delete statistics"
msgstr "Cancella statistiche"

msgid "The statistics has been successfully created"
msgstr "Le statistiche sono state create correttamente."

msgid "No Statistics selected!"
msgstr "Nessuna Statistica selezionata!"

msgid "The Statistics has been successfully changed"
msgstr "Le statistiche sono state correttamente modificate"

msgid "Change the Statistics"
msgstr "Cambia le statistiche"

msgid "Change those Statistics."
msgstr "Cambia quelle statistiche."

msgid "Statistics List"
msgstr "Lista Statistiche"

msgid "Create new Statistics"
msgstr "Crea nuove statistiche"

msgid "Delete the checked Statistics"
msgstr "Cancella statistiche selezionate"

msgid "Byte"
msgstr "Byte"

msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
msgstr "Crea nuova Statistica Raw (apache)"

msgid "Create those raw statistics"
msgstr "Crea quella statistica raw"

msgid "New Raw Statistics (apache)"
msgstr "Nuova Statistica Raw (apache)"

msgid "hlp_sta_add"
msgstr ""

msgid "hlp_hta_list"
msgstr ""

msgid "hlp_hta_list2"
msgstr ""

# English AlternC Translation
# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
# <tech at alternc.org>
# $Id: mysql.po,v 1.5 2003/06/15 19:09:50 root Exp $
msgid "quota_mysql"
msgstr "MySQL Databases"

msgid "err_mysql_1"
msgstr "Non hai nessun database disponibile."

msgid "err_mysql_2"
msgstr "La tua password ? troppo lunga (16 caratteri max)"

msgid "err_mysql_3"
msgstr "Il database non esiste, potrai avere acceso una volta creato."

msgid "err_mysql_4"
msgstr "Il database ? gi? esistente"

msgid "err_mysql_5"
msgstr "Il tuo numero di backup non ? corretto"

msgid "err_mysql_6"
msgstr "La cartella non ? corretta!"

msgid "err_mysql_7"
msgstr "Il nome del file da te scelto non ? corretto o non esiste."

msgid "err_mysql_8"
msgstr "La password ? troppo lunga (16 caratteri max)"

msgid "err_mysql_9"
msgstr "Il file non ? corretto o non esiste"

msgid "err_mysql_10"
msgstr "Non puoi creare il database: hai altri db !"

msgid "err_mysql_11"
msgstr "Non hai un database, Clicka su 'Databases' per creare il primo"

msgid "help_sql_list_ok"
msgstr ""
"Puoi creare vari database<br />"
"Clicka su 'SQL Admin' nel menu per gestirli<br />"
"oppure usa la tabella backup qui sotto, riprova o cancella :"

msgid "help_sql_list_no"
msgstr "Non hai ancora creato il tuo database pricipale; per cortesia inserisci una password per crearlo."

msgid "hlp_sql_bck"
msgstr ""
"Your MySQL backups are stored in the chosen folder from <code>db.sql.1</code> to <code>db.sql.19</code><br />"
"your database name replaces 'db'.<br />"
"WARNING: If you modify backup settings (backups, compression...) previous backups may remain in the backup folder. "
"Go to the file manager to delete them."

msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL Databases"

msgid "SQL Server"
msgstr "SQL Server"

msgid "Database"
msgstr "Database"

msgid "Delete my SQL database"
msgstr "Cancella il mio database SQL"

msgid "Delete the checked databases"
msgstr "Cancella i database selezionati"

msgid "Get the current SQL parameters"
msgstr "Ottieni i parametri SQL correnti"

msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
msgstr "Conferma la cancellazione dei seguenti database SQL"

msgid "This will delete all the tables currently in those db."
msgstr "Questo canceller? tutte le tabelle presenti in questo database."

msgid "The database %s has been successfully deleted"
msgstr "Il database '%s' ? stato correttamente cancellato"

msgid "You currently have no database defined"
msgstr "Non hai ancora definito un database"

msgid "Restore a SQL backup"
msgstr "Ripristina backup SQL"

msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
msgstr "Per cortesia inserisci il nome del file contenente i dati SQL da ripristinare"

msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
msgstr "Nota: Se il nome del file termina con .gz, dovr? essere prima decompresso."

msgid "Restore my database"
msgstr "Ripristina il database"

msgid "Your database has been restored, check out the previous text for error messages."
msgstr "Il tuo database ? stato ripristinato, controlla i messaggi precedenti per eventuali errori."

msgid "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it"
msgstr "Inserisci la nuova password per tuo database SQL e quindi clicka 'cambia la password' per cambiarla"

msgid "Manage the SQL backup"
msgstr "Gestisci i backup SQL"

msgid "No backup"
msgstr "No backup"

msgid "Weekly backup"
msgstr "backup Settimanali"

msgid "Daily backup"
msgstr "backup Giornalieri"

msgid "Change the SQL password"
msgstr "Cambia la tua password SQL"

msgid "Do sql backup?"
msgstr "Frequenza Backup :"

msgid "Change the SQL backup parameters"
msgstr "Modifica parametri backup SQL"

msgid "How many backup should be kept?"
msgstr "Per quanto tempo vuoi mantere i backup (giorni/settimane)?"

msgid "Compress the backups? (gzip)"
msgstr "Vuoi comprimere i backup ? (gzip)"

msgid "In which folder do you want to store the backups?"
msgstr "In quale cartella conservo i backup?"

msgid "Your current settings are"
msgstr "Le tue impostazioni attuali :"

msgid "Destroy my database"
msgstr "Distruggi il mio database"

msgid "Create my main database"
msgstr "Crea il mio database principale"

msgid "Databases"
msgstr "Databases"

msgid "SQL Admin"
msgstr "SQL Admin"

msgid "Create a new database"
msgstr "Crea un database"

msgid "Create this new database."
msgstr "Crea il database."

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

-------------- section suivante --------------
_______________________________________________
Dev mailing list
Dev at alternc.org
http://alternc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dev


Plus d'informations sur la liste de diffusion Dev